{"title":"Bilingual Texts","description":"","products":[{"product_id":"2079","title":"Assembly","description":"\u003cp\u003eAuthor: Novica Tadić\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eSteven Teref and Maja Teref\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Host Publications (2009)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eA dynamic artist at the height of his poetic powers, Tadić presents to the reader a world that is at once surreal and hauntingly familiar, a world of outlandish encounters and uncanny creatures. His poetry addresses the challenges of surviving as an artist in a Communist society, and themes of victimization, oppression and spiritual pollution permeate much of his work. \u003ci\u003eAssembly\u003c\/i\u003e is a gently subversive and mischievous collection, a harrowing yet humanizing work that is a stunning testimony to Tadić's outstanding abilities as an artist.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"INGMB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499353059427,"sku":"9780924047695","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/ScreenShot2021-06-20at6.31.27PM.png?v=1624231896"},{"product_id":"3192","title":"Bizhiw Miinawaa Miinan","description":"\u003cp\u003eAuthor: Cecelia Rose LaPointe\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIllustrator: Dolly Peltier\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Margaret Noodin\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Waub Ajijaak Press (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIn the Anishinaabe culture we have a special place in our hearts and communities for blueberries. In this bilingual story, you will see that the lynx (bizhiw) does too! Follow the tracks of Bizhiw as she moves through the forest, encounters Anishinaabe visitors, and learns to share her love for blueberries with people.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"WAUB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499353452643,"sku":"9780578469638","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_99fd7cdb-49eb-446a-a1a5-db23b7e7db3c.png?v=1593470158"},{"product_id":"10421","title":"Forty Hadith","description":"\u003cp\u003eAuthor: Imam An-Nawawi\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Ezzedin Ibrahim and Denys Johnson-Davies\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Dar al-Ilm (1982)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eF\u003cspan\u003eor more than 800 years, Imam Nawawi's Matan al-Arba'in has lighted the path of believers \"whose hope is in Allah and the last day.\"\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eMatan al-Arba’in is one of Imam Nawawi’s great books which has stood the test of time. For more than 800 years, Imam Nawawi's Matan al-Arba'in has lighted the path of believers \"whose hope is in Allah and the last day.\" Each of the Hadith included in this collection sets forth one of the fundamental points of Islam, and is a genuine hadith taken mostly from the Sahihs of Al-Bukhari and Muslim. Also includes Arabic text.\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KAZI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499373047907,"sku":"XXXXXX0583","price":5.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_412790f4-0420-4ffe-b9bf-b09f17e46c89.jpg?v=1594937040"},{"product_id":"28789","title":"TITULADA: Poems","description":"\u003cp\u003eAuthor: elena minor\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Noemi Press (2014)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eelena minor has described her work as \"words of exploration\" that \"well up on their own terms—who can know what those truly are.\" Which brings to mind that perhaps loaded term, \"indeterminacy\"—meaning not only what Marjorie Perloff has in mind in her groundbreaking volume from the early '80s arguing against what she deemed a tired way of looking at the poetics of the day, but also John Cage, when he states that a piece of music can be \"performed in substantially different ways.\" In elena minor's case, you'll find a plethora of ways she deploys her poems, not only linguistically (English and Spanish are on equal footing here), but also the various topographies she has at her disposal when arraying her words (and numbers!) on the page. \u003cem\u003eTITULADA\u003c\/em\u003e, then, is deliciously indeterminate in the best sense of the word. This is her artistic lineage. Someone asked me to characterize her work, and the phrases that percolated to my lips almost involuntarily were: \"deviously playful\" and \"complicated and rich\" and \"bordering on hermetic, but engagingly so.\" Which brings me back to elena's word: \"exploration.\" Her work is, literally, fun to mouth, a linguistic ride you won't soon forget.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"elena minor remembers the city as its traffic breaks, making gaps for words to stretch [collude] pop. Flows out of its limits into a great expanse, where contrasts bulwarking thought threaten to slide away. Her poems warm, uncoil, slither across the page; only to cycle back cold as a desert night. Corrientes de sangre, sendero seco. What's left? Some rattling west. And this body wanting to confide in you: 'bone breathe down.'\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Kristin Dykstra\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"noemi","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499418169443,"sku":"9781934819319","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/titulada.jpg?v=1594575943"},{"product_id":"3806","title":"Boomerang","description":"\u003cp\u003eAuthor: Brenda Cárdenas\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Bilingual Review Press (2009)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIn \u003cem\u003eBoomerang\u003c\/em\u003e, Brenda Cárdenas creates a vibrant, syncretic space open to many voices, perspectives, and tongues. Here, whatever is made is in motion. Cárdenas casts a line of English, and it returns to her in Spanish. She spins lyrically taut free verse; sculpts prose poems, sapphics, and sonnets; and punches the rhythms of spoken word in what Juan Felipe Herrera has called \"a sonic calligraphy, hand-thrown spirals of spirit.\" Whether telling stories of displaced peoples and places, responding to Chicano art, or meditating on language itself, Cárdenas strikes a deliberately tenuous balance between self-assurance and loss, all the while on a journey toward the interconnectedness that she calls home.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"BILIN","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499484819555,"sku":"9781931010535","price":12.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_7912f894-285a-4a4e-aa3e-4f1a5fd3e701.png?v=1593472017"},{"product_id":"6116","title":"César Vallejo: The Complete Poetry (Hardcover)","description":"\u003cp\u003eAuthor: César Vallejo\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Clayton Eshleman\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePublisher: University of California Press (2007)\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis first translation of the complete poetry of Peruvian Cesar Vallejo (1892-1938) makes available to English speakers one of the greatest achievements of twentieth-century world poetry. Handsomely presented in facing-page Spanish and English, this volume, translated by National Book Award winner Clayton Eshleman, includes the groundbreaking collections \u003cem\u003eThe Black Heralds \u003c\/em\u003e(1918), \u003cem\u003eTrilce\u003c\/em\u003e (1922), \u003cem\u003eHuman Poems \u003c\/em\u003e(1939), and \u003cem\u003eSpain, Take This Cup from Me\u003c\/em\u003e (1939). \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eVallejo's poetry takes the Spanish language to an unprecedented level of emotional rawness and stretches its grammatical possibilities. Striking against theology with the very rhetoric of the Christian faith, Vallejo's is a tragic vision—perhaps the only one in the canon of Spanish-language literature—in which salvation and sin are one and the same. This edition includes notes on the translation and a fascinating translation memoir that traces Eshleman's long relationship with Vallejo's poetry. There is an introduction and chronology that provide further insights into Vallejo's life and work.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"CAPTN","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499486490723,"sku":"0520245520","price":49.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_aec5ff57-5043-4246-8e92-9e31a308e88a.png?v=1595102878"},{"product_id":"25796","title":"Sin Puertas Visibles: An Anthology of Contemporary Poetry by Mexican Women","description":"\u003cp\u003eEditor: Jen Hofer\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eContributors: \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eCristina Rivera-Garza, Carla Faesler, Angélica Tornero, Ana Belén López, Silvia Eugenia Castillero, Mónica Nepote, Dana Gelinas, María Rivera, Ofelia Pérez Sepúlveda, Dolores Dorantes, and Laura Solózano\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: University of Pittsburgh Press (2003)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eSin Puertas Visibles\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is a fully bilingual anthology that features emerging women poets whose work provides a taste of the adventurous new spirit infusing Mexican literature. All eleven poets represented have had at least one book published in Mexico, yet none of their work has been translated into English until now.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eMexico possesses one of Latin America's most important poetic traditions, but its depth and range are virtually unknown to readers north of the border. Reflecting the diversity and complexity of contemporary Mexican poetry, the poems presented here are by turns meditative and explosive, sensuous and inventive, ironic and tender—in short, they are subversive, provocative, and bold.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UCHGP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499536789603,"sku":"0822957981","price":22.5,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Sin-Puertas-Visibles-SDL253803862-1-8135f.jpg?v=1616975004"},{"product_id":"8272","title":"Drop Out","description":"\u003cp\u003eAuthor: Camilo Roldán\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eOrnithopter Press (2019)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIn 1971, Lee Lozano wrote, “IDENTITY CHANGES CONTINUOUSLY AS MULTIPLIED BY TIME. \u003cem\u003e(Identity is a Vector.)”\u003c\/em\u003e Throughout his first full-length book of poems, poet Camilo Roldán, who has taken the late artist Lozano as a sort of spirit guide, appears to challenge identity to the point of crisis. The poems in  \u003cem\u003eDropout\u003c\/em\u003e  cover seven years of the author’s life in New York City. Roldán has since left the US for Colombia, where he has found work as a translator in Bogotá. The contrast between cultures and dialects and an increasingly intimate engagement with intertextuality and the diverse contingencies of language may have given him the perspective to look back across a relatively short time span to compose this extraordinary book. \u003cem\u003eDropout\u003c\/em\u003e is distinctly the work of a bilingual writer intent on foregrounding intertextual relationships as a kind of interlingual liminality. A preoccupation with translation as authorship, and conversely, authorship as translation, wends its way through mistranslations, ekphrasis, mixtures of English and Spanish, collage poems, citations, glosses and the ephemeral tracings of a reader’s identity vector.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"ORNTH","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499620544611,"sku":"9781942723066","price":17.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_98fa5f13-b754-40f2-8b63-953b00c1daea.png?v=1594386679"},{"product_id":"28075","title":"Lo Terciario \/ The Tertiary (Second Edition)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Raquel Salas Rivera \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Noemi Press (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWritten in response to the PROMESA bill (Puerto Rico Oversight, Management, and Economic Stability Act), \u003cem\u003eLo Terciario \/ The Tertiary \u003c\/em\u003eoffers a decolonial queer critique and reconsideration of Marx. The book's title comes from Pedro Scaron's, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eEl Capital\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, the 1976 translation of Karl Marx's classic. Published by Siglo Veintiuno Editores, this translation was commonly used by the Puerto Rican left as part of political formation programs. \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eLo Terciario \/ The Tertiary\u003c\/em\u003e places this text in relation to the Puerto Rican debt crisis, forcing readers to reconsider old questions when facing colonialism's newest horrors. This re-release of \u003cem\u003eLo Terciario\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\/ The Tertiary\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e features a new introduction by Urayoán Noel and images by José Ortiz Pagán.\u003c\/p\u003e","brand":"Ingram","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499715080291,"sku":"9781934819821","price":21.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/9781934819821.jpg?v=1594874665"},{"product_id":"29110","title":"Transfer Fat","description":"\u003cp\u003eAuthor: Aase Berg\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: \u003cspan\u003eJohannes Göransson\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2012)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTranslated from the Swedish by Johannes Göransson. Aase Berg's \u003cem\u003eTransfer Fat\u003c\/em\u003e (\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eForsla fett\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e), nominated in 2002 for Sweden's prestigious Augustpriset for the best poetry book, is a haunting amalgamation of languages and elements—of science, of pregnancy, of whales, of the naturally and unnaturally grotesque—that births things unforeseen and intimately alien. Johannes Göransson's translation captures the seething instability of Berg's bizarre compound nouns and linguistic contortions.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"The super-electron microscope Berg has used in her research shows the world's smallest particles—the vibrations of strings (belly buttons, violin strings, super strings)—announcing that matter is music and music is language and language is matter. As in the singularity of a black hole, the reader will find that time and space have become one, and that there are words in all directions.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Daniel Sjölin\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"Johannes Göransson's translations of Aase Berg are themselves a kind of gorgeous, dripping fat transference, a 'carry[ing of the] smelt \/ across the hard lake,' an extra, extra 'pouring' of the 'runny body.' Görannsson's radical theories of translation, as satanic addition and glorious mutation, are at their absolute best in \u003cem\u003eTransfer Fat\u003c\/em\u003e. And Berg's 'meat which flows \/ between the fingers' is fat to bursting with the sick, slick permeations and violent political possibilities of language\/bodies gone haywire. Make that hare-wire.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Kate Durbin\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\"TRANSFER FAT distends time-space, makes it seize, stutter, and repeat itself. These minute (in-)verses offer temporary microarchitectures no bigger than a duct, an eyelash or a black radioactive grain which might collapse or reboot the Universe in the very next frame. But not here, not yet, where 'rabies is freedom \/ in the Year of the Hare \/\/ here in the black fathermilk \/ of loneliness.'\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Joyelle McSweeney\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499718062179,"sku":"9781933254920","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/1_rRg_aiEuTXYWheUdIO3Irw.jpg?v=1594317111"},{"product_id":"31273","title":"While They Sleep (Under the Bed Is Another Country)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Raquel Salas Rivera \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Birds, LLC (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eWhile They Sleep (Under the Bed Is Another Country)\u003c\/em\u003e refuses to sweep up the shards of Hurricane María's aftermath. Written in dialogic fragments and interspersed with prose poems reflecting on the lasting impact of colonial trauma, it is arranged around the two different discourses. The bed on which America sleeps, and which America has made, is built on the fear that the nations it has oppressed will rise up against it, a monstrous shadow in a child's nightmare. Written in English, \u003cem\u003eWhile They Sleep\u003c\/em\u003e points to an imperialist American identity: the dormant body of the text. Answering in Spanish, \u003cem\u003eUnder the Bed\u003c\/em\u003e is another country is the footnote, the monster under the bed, the colony: Puerto Rico.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499723337827,"sku":"9780991429844","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/salas2.jpg?v=1593473065"},{"product_id":"3763","title":"The Book of Questions \/ El Libro de las Preguntas","description":"\u003cp\u003eAuthor: Pablo Neruda\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTranslator: William O'Daly \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Copper Canyon Press (2001)\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePablo Neruda is one of the world's most popular poets, and in\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Book of Questions\u003c\/i\u003e, Neruda refuses to be corralled by the rational mind. Composed of 316 unanswerable questions, these poems integrate the wonder of a child with the experiences of an adult. By turns Orphic, comic, surreal, and poignant, Neruda's questions lead the reader\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003ebeyond\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ereason into realms of intuition and pure imagination.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis complete translation of Pablo Neruda's\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eEl libro de las preguntas\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(\u003ci\u003eThe Book of Questions\u003c\/i\u003e) features Neruda's original Spanish-language poems alongside William O'Daly's English translations. In his introduction O'Daly, who has translated eight volumes of Pablo Neruda's poetry, writes, \"These poems, more so than any of Neruda's other work, remind us that living in a state of visionary surrender to the elemental questions, free of the quiet desperation of clinging too tightly to answers, may be our greatest act of faith.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWhen Neruda died in 1973,\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe Book of Questions\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003ewas one of eight unpublished poetry manuscripts that lay on his desk. In it, Neruda achieves a deeper vulnerability and vision than in his earlier work-and this unique book is a testament to everything that made Neruda an artist.\u003c\/p\u003e","brand":"Ingram","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499784417379,"sku":"9781556591600","price":14.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/N35257603A_1.jpg?v=1595515934"},{"product_id":"8637","title":"The Ego and Its Own","description":"\u003cp\u003eAuthor: Michalis Pichler \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2015)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eMichalis Pichler’s appropriation\/erasure of Max Stirner’s 1844 manifesto of individual anarchism, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eThe Ego and Its Own\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, explores issues of translatability\/in-translatability of poetry. The chapter titles and headers have been maintained, while the main text has been almost completely cut out save for the first-person-signifiers. Layout, typeset and dimensions follow the German version, which has been in print almost unchanged for the last 37 years by Reclam Universal-Bibliothek. Pichler’s erasure is followed with an afterword by Annette Gilbert and an epilogue by Craig Dworkin. By adding a slipcover with bilingual glossary and a newly commissioned essay by Patrick Greaney, UDP’s American edition, co-published with “greatest hits,” attempts to make the book accessible to an English readership.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499898220643,"sku":"9781937027544","price":17.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_f1709dbb-a575-49f7-aa79-39146dc19822.jpg?v=1595979749"},{"product_id":"8707","title":"Elegía\/Elegy","description":"\u003cp\u003eAuthor: Raquel Salas Rivera\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eAnomalous Press (2019)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eElegía\/Elegy\u003c\/em\u003e is baptized by queer loss and losing. Each section deifies lost cuir\/queer loves, closing the distance between deity (queer icon) and fam. The book delves into the (im)possibility of building between lo cuir boricua and the queerness of being boricua in the diaspora. It invites the reader to \"learn to tell the difference between our love and theirs,\" and to see, in this difference, a way forward.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499899105379,"sku":"9781939781383","price":12.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_d5d69f87-8dda-42b7-9a34-8c19628a0d80.png?v=1593712649"},{"product_id":"9068","title":"The Essential Neruda: Selected Poems","description":"\u003cp\u003eAuthor: Pablo Neruda\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEditor: Mark Eisner\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: City Lights Publishers (2004)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis bilingual collection of Neruda's most essential poems will prove indispensable. Selected by a team of poets and prominent Neruda scholars in both Chile and the U.S., this is a definitive selection that draws from the entire breadth and width of Neruda's various styles and themes. An impressive group of translators that includes Alistair Reid, Stephen Mitchell, Robert Hass, Stephen Kessler, and Jack Hirschman, have come together to revisit or completely retranslate the poems; and a handful of previously untranslated works are included as well. This selection sets the standard for a general, high—quality introduction to Neruda's complete oeuvre.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Ingram","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499905658979,"sku":"9780872864283","price":16.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_8f573415-c2b9-4652-b58c-5619e2c95366.png?v=1595178354"},{"product_id":"11900","title":"Guardians of the Secret","description":"\u003cp\u003eAuthor: Lila Zemborain \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Rosa Alcalá\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Noemi Press (2009)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Lila Zemborain's power subverts paper: her words turn pages into films of blurred or incomplete images. The references are specific, but what is happening remains stubbornly a question defying the definitive answer except for what a reader is moved to speculate... These poems' secrets are within you\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Eileen Tabios\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499970113635,"sku":"9781934819050","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_33697bbc-3b1f-48cd-8381-efd8059e7b4d.png?v=1594388511"},{"product_id":"12597","title":"Hi-Density Politics","description":"\u003cp\u003eAuthor: Urayoán Noel\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eBlazeVOX (2011)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"In \u003ci\u003eHi-Density Politics\u003c\/i\u003e, Urayoán Noel celebrates the 'composite of elsewheres' that make us whole. Allowing the shift of language its living immersion through the electric barrio, this book tunes into the many frequencies that 're-site the body' as observed by the 'mock-spañol' sapien, the layered strata rife with invention. Let's move, these pages say, let's breathe the city through our body. With episodic density, Noel whirls us through an extravagant journey, proposing a newly charged coda for closeness.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Edwin Torres\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Urayoán Noel’s plurilingual, polyphonic, \u0026amp; polymorphous text works are images are performance scores are records of poetry actions are homophonic translations are poems are homages to some of Latin America and the Caribbean’s greatest innovators. Their language is a haunted one. Throughout Noel’s body of work the ghost of Spanish unsettles the English language, disrupting its expansionist ambitions. Ditto for the specter of English in the Spanish lines. The only expansionism here pertains to the field of poetry, and we’re all the luckier for it.\" \u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cem\u003e–Mónica de la Torre\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"In \u003ci\u003eHi-Density Politics\u003c\/i\u003e, Urayoán Noel hurls himself \u003ci\u003eout of \u003c\/i\u003ehimself towards what actually 'happens' in the world—deep ideological dalliance with A = not-A’s, B’s = C’s. As mediator 'between cultures,' mashing up newly found 'passions' to cultural funk-outs, he is ever the exacerbationist (trozos de 'intención' —micro choques en colliders de jour). But not just for himself (!) Go-ahead here is by community (dímelo)—a solid push back on repressive hegemonies. The puckish poetic reminds one of Brecht’s Die Hauspostille (“Manual of Piety”). The we-could-pull-the-plug-on-all-this-culture-art-stuff-at-any-time—has been ghoulish kin to cultural-political artists since then. Thus, this book is also a 'teaching' of our un-teachable busted capitalist moment. And marvelously, we feel freedom-potential in \u003cem\u003eHi-Density Politics\u003c\/em\u003e. Noel rattles the 'big other' symbolic order just long enough for the signs to slink out from under it, unbridled, furiously cute, in maximalist rhythms.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Rodrigo Toscano\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32499987316835,"sku":"9781609640316","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_0a52cfdb-beee-45c3-9958-bb6c25f40d74.png?v=1594388746"},{"product_id":"18389","title":"Moss \u0026 Silver","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jure Detela\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Raymond Miller and Tatjana Jamnik\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2018)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eJure Detela––poet, activist, and mystic––was a key figure in the vibrant avant-garde movement that defined Slovenian culture in the 1980s. The forty-four poems of \u003cem\u003eMoss \u0026amp; Silver \u003c\/em\u003eanticipate the radical environmentalism and animal rights activism of the 21st century while engaging in a passionate dialogue with wide array of poets from William Wordsworth to Kobayashi Issa. Although he often railed against the \"defenders of Slovene [traditional poetic] beauty\" and \"the tyranny of metaphor,\" Detela was a meticulous craftsman who employed a stunning variety of rhythms and stanzaic forms.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eMoss \u0026amp; Silver\u003c\/em\u003e (\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eMah in srebro\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e), originally published in 1983 by Obzorja (Maribor), is the first book of Jure Detela's poems to appear in English. This bilingual edition has been translated by Raymond Miller with Tatjana Jamnik, and includes an introduction by Slovenian poet and critic Iztok Osojnik and a translator's afterword by Raymond Miller.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500136149091,"sku":"9781937027940","price":18.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_ed945fc7-c6de-4b0b-a85b-fe8fb292309f.png?v=1594833203"},{"product_id":"19341","title":"The New Carmen! !la nueva bizet!","description":"\u003cp\u003eAuthor: Carmen A. \u003cspan\u003eMurguía\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Lulu (2008)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eMilwaukee poet Carmen Alicia \u003c\/span\u003eMurguía shares her experience of contemporary life from the perspective of a Mexican American lesbian with a blend of hip hop, R\u0026amp;B, salsa, cumbias.\u003c\/p\u003e","brand":"Carmen Murguia","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500148535395,"sku":"9780615235509","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_609deeb2-0d24-4dc4-93f7-d2eca563aba0.jpg?v=1594019080"},{"product_id":"20409","title":"On Call","description":"\u003cp\u003eAuthor: Miguel Algarín \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Arte Público Press (1980)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eA book of poems on the cutting edge of cultural innovation. \u003cem\u003eOn Call\u003c\/em\u003e is the model of Algarín's esthetics; it transcends the search for identity, roots, and heritage. \u003cem\u003eOn Call\u003c\/em\u003e reaches down into the recesses of our callused sensitivity, awakens us and, in so doing, makes us part of the poetic process.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500169441379,"sku":"0934770034","price":75.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Inventory894.jpg?v=1600990283"},{"product_id":"28438","title":"This Is My Earth","description":"\u003cp\u003eAuthor: Martyna Buliżańska\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Peter Burzyński\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: New American Press (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWinner of the Silesius Wrocław Literary Award, Martyna \u003c\/span\u003eBuliżańska is a rising star among Polish poets. In her debut collection, \u003cspan\u003eBuliżańska\u003c\/span\u003e has written poems that are as diverse in form as they are visionary.\u003c\/p\u003e","brand":"NAP","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500299923555,"sku":"9781941561126","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/9200000108513183.jpg?v=1594577089"},{"product_id":"29254","title":"Trilce","description":"\u003cp\u003eAuthor: César Vallejo\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Rebecca Seiferle \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Sheep Meadow Press (1992)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eTrilce\u003c\/em\u003e, originally published in Spanish in 1922, was the last collection of poetry to be published in Peruvian poet Cesar Vallejo's lifetime. He identified himself with Peruvian landscape and experience, and attempts throughout this book to elude European forms and return to the Inca culture and language. The translator of this bilingual edition is herself a New Mexican poet whose style is uniquely suited to the hazards of translation.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500316635235,"sku":"1878818120","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/964464386.jpg?v=1595442222"},{"product_id":"799","title":"Ajijaak (Crane)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Cecelia Rose LaPointe\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003eIllustrator: Dolly Peltier\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: \u003cspan\u003eMargaret Noodin\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eWaub Ajijaak Press \u003c\/span\u003e(2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWritten in Ojibwe with English translation,\u003cem\u003e Ajijaak Babaamise Naamitigong (Crane Flying in the Land Beneath the Trees)\u003c\/em\u003e celebrates the land of the Gaaching Zibii Daawaa Anishinaabek, also known as the Little River Band of Ottawa Indians. The Manistee region in Michigan has traditionally been referred to as Naamitigong, the land beneath the trees, which emphasizes the connection between the Anishinaabek and the land we all share. The story is set in a marsh that has been polluted by factory runoff. Working together, a group of animals voice their collective concern and ask for:\u003c\/p\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin wiinichigaagesinoon. No more pollution.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin bichibokigaadesinoon. No poison.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin mindaweshkaasii. No greed.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin baapinodasiin aki. No disrespect to the land.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin baapinodasiin nibi. No disrespect to the water.\u003c\/li\u003e\n\u003cli\u003eGaawiin baapinodasiin ziibiins. No disrespect to the creek.\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ul\u003e\n\u003cp\u003eEventually, as a result of their work, and undoubtedly some changes to policy and business models, “maajii’aabiziiwijiwan o’o ziibiins (the creek begins to heal).” The emphasis on teamwork and a need to plan a future that is sustainable for everyone is applicable today.\u003c\/p\u003e","brand":"WAUB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500405928035,"sku":"9780692987902","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_ab9b0c17-d189-4b9c-a766-58a384665a32.png?v=1593452188"},{"product_id":"1561","title":"Anteparadise","description":"\u003cp\u003eAuthor: Raúl Zurita\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Jack Schmitt\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eUniversity of California Press (1986)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eHere is a major work by a Chilean poet thought by many to be the most brilliant and important new voice in the Spanish language. In its first American edition, this poetry is presented in Spanish and Enlgish, so that readers of both languages may listed to Zurita's voice.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003ci\u003eAnteparadise\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e can be read as a creative response, an act of resistance by a young artist to the violence and suffering during and after the 1973 coup that toppled the democratically elected Allende government. Zurita thus follows the example of several Latin American poets such as the Peruvian César Vallejo and Chilean Nobel laureate Pablo Neruda, sharing their passion and urgency, but his voice is unique.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UCAPR","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500440858723,"sku":"0520059263","price":12.95,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/s-l1600_02a5e6de-bae3-41cf-abd4-9ce1ff9737e3.jpg?v=1593671752"},{"product_id":"2028","title":"As It Turned Out","description":"\u003cp\u003eAuthor: Dmitry Golynko \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Eugene Ostashevsky, Rebecca Bella, and Simona Schneider\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2008)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDmitry Golynko’s first English-language release, \u003cem\u003eAs It Turned Out\u003c\/em\u003e, features both earlier and more current poetry, drawing on the author’s three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko’s poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with?\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ccite\u003e–Robert Fitterman\u003c\/cite\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Sometimes life can feel a little too lived. Witness here the “shampooski,” the “the halfwit toastmaster,” the “déjà vengeance.” Golynko not only takes on, but takes in, this problem, as he responds to a variety of Russias—whether the lush monumentality or the ornate quotidian, his vocabularies mirror while evolving, resemble while describing.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ccite\u003e–Rod Smith\u003c\/cite\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Particularly attuned to how language encodes power relations, Golynko creates a portrait of contemporary Russian life that is as darkly unsentimental as it is surgically precise.\"\u003c\/p\u003e\n\u003ccite\u003e–Eugene Ostashevsky\u003c\/cite\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500450787427,"sku":"9781933254364 C","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_6ddd75cf-90d9-4349-a6a3-8e2faeed4e36.png?v=1595368086"},{"product_id":"2390","title":"Badger's Parting Gifts (Hardcover)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Susan \u003cspan\u003eVarley \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePublisher: Magi Publications (1997)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"TLMNC","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500471562339,"sku":"1854305255","price":30.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Rare058.jpg?v=1594917770"},{"product_id":"5329","title":"Chintungo: La historia de alguien más \/ The Story of Someone Else","description":"\u003cp\u003eAuthor: Soledad Marambio \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: K.T. Billey\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eChintungo: La historia de alguien más\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is a paradox from the outset. Over layers of history and story, “Alguien más” translates both to “someone more” and “someone else”—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eChintungo\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is the story of a boy turned man turned father, refracted through the poems of his daughter. Soledad Marambio’s second book of poetry examines the facts, photos, and unknowable gaps in memory and history, tracing one family’s movement from the coast of Chile to Pinochet’s Santiago. Social and political change fold into mule-drawn trains and honeymoons in Europe, barefoot boys and VHS novelties. Marambio uses her father’s photographs as occasions to investigate the act of record-making and the evidence itself, knowing all the while that what is not seen is at least as vital as the images we’re left with. Hints and scenes are circled with careful resolve, resulting in a timeline both intimate and collective, sensitive to the switches that make the lights turn on, the screen get fuzzy, and the heart beat.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\"Chintungo\u003c\/em\u003e, the magnificent selection of poems from Soledad Marambio´s second book, shines with episodes of a father´s life before it’s over. In this elegy of sorts, rules are inverted: the poet honors the pangs of poverty and illegitimacy as well as the illness that still runs through the family. The book assembles memory, history and the shared act of writing as an echo chamber one cannot stop listening to, returning to, remembering.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003ccite\u003e–Lina Meruane\u003c\/cite\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500586741859,"sku":"9781946433084","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_dcc28d00-68aa-4c95-af5e-a4dea236462f.png?v=1595868912"},{"product_id":"9078","title":"Estoy Tristeza","description":"\u003cp\u003eAuthor: Ximena Izquierdo Ugaz \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: No, Dear (2018)\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eFrom the author: \"\u003cem\u003eEstoy Tristeza\u003c\/em\u003e is a collection of poems dating from 2010–2018, about being ubiquitous or displaced, getting to know my father after his death, travel on public transportation, sharing meals with fam, caminando en Lima, understanding Fujimori as a child of '90s Perú and the effects of that in our lives, and falling in love with myself and others.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003ci\u003e\"Estoy Tristeza\u003c\/i\u003e's grammar is both disjointed and highly conscious. It takes the verb \u003ci\u003eser\u003c\/i\u003e, which signals impermanence, in place of the prescribed \u003ci\u003esentir \u003c\/i\u003eor\u003ci\u003e tener\u003c\/i\u003e, which would have the subject possess tristeza rather than \u003ci\u003ebe\u003c\/i\u003e it. This grammatically estranged reconstruction amplifies the phrase, compels the reader to consider the ways that sadness courses through us. The poet’s first gesture asserts a stability in her unmooring; a grace in her own winding path, and this is how we begin, in \u003ci\u003ea state\u003c\/i\u003e.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Connie Mae Oliver\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"NODR","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500743798883,"sku":"204409","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Screen_Shot_2018-03-18_at_3.37.55_PM.png?v=1596037951"},{"product_id":"9883","title":"Fire Wind","description":"\u003cp\u003eAuthor: Yván Yauri \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: \u003cspan\u003eNicholas Rattner and Marta del Pozo\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2011)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eFire Wind\u003c\/em\u003e is a translation of Peruvian poet Yván Yauri's \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eViento de fuego\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, his second book of poems and the first of his work to appear in English. Yauri's poetics stem from the tradition of the Latin American avant-garde, and he maintains his activism in the ranks of the contemporary Marxist-Trotskyites.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e \"With their full pedal wawa, their panting physicality, and a reference field that incorporates just about everything, Yauri's poems track cosmic interactions with earthly particularities. \u003cem\u003eFire Wind\u003c\/em\u003e takes on Empire and routine with a streetfighting swagger. The poems are roiling with lifeforce.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e–\u003cem\u003eForrest Gander\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500780531811,"sku":"9781933254760 C","price":14.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Inventory600.jpg?v=1598625232"},{"product_id":"10283","title":"For the Hard Ones: A Lesbian Phenomenology \/ Paras las duras: Una fenomenologica lesbiana","description":"\u003cp\u003eAuthor: Tatiana De La Tierra\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eA Midsummer Night's Press (2018)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cem\u003eFor the Hard Ones: A Lesbian Phenomenology\u003c\/em\u003e, originally published in 2002, is a collection of poetry existing from and beyond the boundaries of language, sexuality, and genre. Each memory, meditation, analysis, and erotic snapshot—featured side-by-side in both English and Spanish—is overlaid with the sexual character, experimental prose, and levity signature to the work of de la tierra. As a bilingual book, \u003cem\u003eFor the Hard Ones: A Lesbian Phenomenology \/ Paras las duras: Una fenomenologica lesbiana\u003c\/em\u003e centers, explores, and reimagines queer Latina sexuality, opening up space for multiple interpretations and transformations. This new edition, published as the sixth Sapphic Classic from Sinister Wisdom and A Midsummer Night's Press, features an introduction by scholars Olga García Echeverría and Maylei Blackwell, a foreword by Myriam Gurba, an essay on de la tierra's periodicals by Sara Gregory, and a tribute to de la tierra by her mother, proving a vibrant context for contemporary engagements with de la tierra's powerful and important work.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500813693027,"sku":"9781938334344","price":18.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_0bb96d83-eae2-4802-9459-eed75ee04bb7.png?v=1595850598"},{"product_id":"12523","title":"The Hero Twins: a Navajo-English Story of the Monster Slayers","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jim Kristofic\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIllustrator: Nolan Karras James\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003ePublisher: \u003c\/span\u003eUniversity of New Mexico Press (2015)\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eThe Hero Twins\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003etells the story of two brothers born to Changing Woman and trained by the Holy People to save their people from the\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003enaayéé'\u003c\/em\u003e, a race of monsters. But the\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003enaayéé'\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ecan't be beaten alone. Family and friends and wise mentors must lead any warrior down the good path toward victory. Colorful illustrations show the action as the twins seek out their father to receive the weapons they need to face the greatest monster of them all:\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eYé'iitsoh\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTold in Navajo, the Diné language, and English, this story exists in many versions, and all demonstrate the importance of thinking, patience, persistence, bravery, and reverence. These teachings still help the Diné—and everyone—find the harmony of a balanced and braver life.\u003c\/p\u003e","brand":"INGMB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32500912848995,"sku":"9780826355331","price":19.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/herotwinsbook.jpg?v=1594863049"},{"product_id":"14448","title":"Intervenir\/Intervene","description":"\u003cp\u003eAuthors: Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Jen Hofer\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2015)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eIntervenir\/Intervene\u003c\/em\u003e is a searing, tender, unflinching collaboration between two Mexican poets—Dolores Dorantes, who lived in Ciudad Juárez for 25 years and now has political asylum in Los Angeles, and Rodrigo Flores Sánchez, who lives in Mexico City. \u003cem\u003eIntervenir\/Intervene\u003c\/em\u003e asks questions no one should have to ask: in a climate of state-sponsored violence, what kinds of speech, writing, relation are possible? We are being intervened. How do we collaborate? How do we resist?\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003eIntervenir\/Intervene\u003c\/em\u003e es una colaboración mordaz, tierna e impávida entre dos poetas mexicanos—Dolores Dorantes, que vivió 25 años en Ciudad Juárez y ahora tiene asilo político en Los Ángeles, y Rodrigo Flores Sánchez, que vive en la Ciudad de México. \u003cem\u003eIntervenir\/Intervene\u003c\/em\u003e hace preguntas que nadie debería verse obligado a preguntar: en un clima de violencia promovida por el Estado, ¿qué tipos de expresión, de escritura, de relación, son posibles? Estamos siendo intervenidos. ¿Cómo colaboramos? ¿Cómo resistimos?\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"... imagine an intervention between the body and that which destroys it.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ccite\u003e–Daniel Borzutzky\u003c\/cite\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501007417443,"sku":"9781937027414","price":17.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_1055cc34-9897-4f2e-8f08-3784c5c84f8c.png?v=1595386333"},{"product_id":"15364","title":"Kool Logic\/La logica kool","description":"\u003cp\u003eAuthor: Urayoán Noel\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Bilingual Press (2005)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThe poems in this bilingual collection trace the \"kool logic\" of culture in transit. Scuttling from free verse and limericks to \u003c\/span\u003e\u003cem\u003edécimas \u003c\/em\u003e\u003cspan\u003eand \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eterza rima\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, the poet is our guide in a transcultural tour through downtowns, suburbs, stockyards, shantytowns, power lunches, HMOs, open mics, and open sores. The voice is formal and formless, tuned to misery and parody. This is poetry as prism and as prison. The breeding ground for a new, polyphonic brand of flâneur. Fusing pop riffs, Beat whimsy, Nuyorican punch lines, and modernist deadpan, the poet in these pages is also the comedian, the visionary, the \u003c\/span\u003e\u003cem\u003ejíbaro\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e, the agitator, the theorist, the lounge singer, the slacker  . . . Puerto Rican poet and performer Urayoán Noel has coined a new sort of pop artifact: a logic primer with laugh track, a tainted culture sampler, an urban ready-made of forms and voices designed to confound and delight the enlightened masses.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501036122211,"sku":"9781931010290","price":12.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_79866c06-4916-4e38-a9a4-076329b1a4c9.png?v=1594566048"},{"product_id":"15837","title":"Lebanon: Poems of Love and War (A Bilingual Anthology)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Nadia Tueni \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEditor: Christophe Ippolito\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Samuel Hazo and Paul Kelley \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Syracuse University Press (2006)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis bilingual anthology, edited by Christophe Ippolito, contains Samuel Hazo's complete translation of \u003cem\u003eLebanon: Twenty Poems for One Love\u003c\/em\u003e and Paul B. Kelley's selections from the never-before-translated \u003cem\u003eSentimental Archives of a War in Lebanon.\u003c\/em\u003e The Francophone poet Nadia Tueni has devoted readers in Lebanon and elsewhere in the Middle East and has quickly achieved poetic distinction in France. The fluency of her poetic language and motifs―reflecting Tueni's love of her people and country―is illuminated in Ippolito's introduction: \"She chose to create a new poetic language that captured the fragile essence of her troubled country and exposed the many crises of identities present in the war. By identifying with her country, she placed herself beyond all parties and created a sacred river that irrigates her poems.\"\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eDrawn from two collections that were published during the civil war in Lebanon in 1979 and 1982, these poems are haunted by the Lebanese war: some transcend famous Lebanese locales as the symbolic incarnations of the land's eternal essence; others, illuminated at first by nostalgic memories, take on a prophetic tone. Tueni's work merges the poetic with the political landscape of her country. She writes: \" I belong to a country that commits suicide every day, while it is being assassinated.\"\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eThe languages of Rimbaud, Lautreamont, and surrealist poetry have had a decisive influence on Tueni's poetry. But she also owes a great debt on the Arabic side to the avant-garde poets, for example, the celebrated Adonis. Like many Lebanese writers, Tueni was active in political circles, particularly after the war in 1967. Her poems tell of suffering―\"memories of an abandoned garden slip away\"―of her own life slipping away, and in the end, the reader is invited to reflect on the mimesis of identity: identity of a country, identity of a woman, each echoing the other.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"INGMB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501046083683,"sku":"9780815608165","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_ce402dc1-ef2a-4bd5-a391-01fc288cb8ad.png?v=1593638179"},{"product_id":"16702","title":"Los Paraguas Amarillos: Los Poetas Latinos en Nueva York","description":"\u003cp\u003eEditor: Iván Silén\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ediciones del Norte \/ Bilingual Press (1983)\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIncludes works by Raúl Barrientos, Rosario Ferré, Jaime Manrique, and many others.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"BILIN","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501071315043,"sku":"0910061165","price":50.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Rare167.jpg?v=1594920125"},{"product_id":"18242","title":"Monitored Properties","description":"\u003cp\u003eAuthor: Florencia Castellano \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Alexis Almeida\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2016)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eClaiming the mundane as its starting point—\"a father takes his car out of the garage \/ and sings\"—\u003cem\u003eMonitored Properties\u003c\/em\u003e interrogates the ideological forces that exist in the smallest moments of our lives. With playful irony, wit, and lyrical dynamism, Florencia Castellano takes on the figure of the \"cowboy,\" the gaucho that has permeated Argentine history and helped define patriarchy for centuries. In its re–imagining, the book questions the ritual of cultural inheritance, suggests that automatic responses can be broken down in language. Here, the literal and the absurd touch, the self and the other dance, \"despite not knowing each other.\" If no haven is safe from the language of patriarchy, then its reverse could be true: no language, however emblazoned, is beyond the reach of the poet. \u003cem\u003eMonitored Properties\u003c\/em\u003e is a testament to living, relational histories and the way they expose and resist official, state–sanctioned versions.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501142880355,"sku":"9781937027797","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_9af044ba-5ed2-49ff-9d4c-0543810c265f.png?v=1595508660"},{"product_id":"24467","title":"Salsa","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jorge Argueta\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"a-size-large a-text-bold\"\u003eIllustrator: Duncan Tonatiuh \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Groundwood Books (2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIn this delightful cooking poem, Jorge Argueta brings us a fun and easy recipe for a yummy salsa. A young boy and his sister gather the ingredients and grind them up in a molcajete, just like their ancestors used to do, singing and dancing all the while. The children imagine that their ingredients are different parts of an orchestra — the tomatoes are bongos and kettledrums, the onion, a maraca, the cloves of garlic, trumpets, and the cilantro, the conductor. They chop and then grind these ingredients in the molcajete, along with red chili peppers for the “hotness” that is so delicious, finally adding a squeeze of lime and a sprinkle of salt. When they are finished, their mother warms tortillas and their father lays out plates, as the whole family, including the cat and dog, dance salsa in mouth-watering anticipation.\u003c\/p\u003e","brand":"IPS","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501468594275,"sku":"9781773060033","price":8.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Salsa-by-Jorge-Argueta-on-BookDragon.jpg?v=1595186891"},{"product_id":"26373","title":"Somos como las nubes \/ We Are Like the Clouds (Hardcover)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jorge Argueta \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"author notFaded\" data-width=\"\"\u003e\u003cspan class=\"contribution\" spacing=\"none\"\u003e\u003cspan class=\"a-color-secondary\"\u003eIllustrator: Alfonso Ruano  \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"author notFaded\" data-width=\"\"\u003e\u003cspan class=\"contribution\" spacing=\"none\"\u003e\u003cspan class=\"a-color-secondary\"\u003e\u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"author notFaded\" data-width=\"\"\u003ePublisher: Groundwood Books (2016)\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan class=\"author notFaded\" data-width=\"\"\u003eWhy are young people leaving their country to walk to the United States to seek a new, safe home? Over 100,000 such children have left Central America. This book of poetry helps us to understand why and what it is like to be them.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis powerful book by award-winning Salvadoran poet Jorge Argueta describes the terrible process that leads young people to undertake the extreme hardships and risks involved in the journey to what they hope will be a new life of safety and opportunity. A refugee from El Salvador’s war in the eighties, Argueta was born to explain the tragic choice confronting young Central Americans today who are saying goodbye to everything they know because they fear for their lives. This book brings home their situation and will help young people who are living in safety to understand those who are not. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"IPS","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501647605859,"sku":"9781554988495","price":18.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/somoscomolasnubes2.jpg?v=1595186315"},{"product_id":"31457","title":"Wild Beauty: New and Selected Poems","description":"\u003cp\u003eAuthor: Ntozake Shange\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan\u003eBilingual Press (2017)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eFrom the poet, novelist, and cultural icon behind the award-winning and celebrated Broadway play, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003efor colored girls who have considered suicide\/when the rainbow is enuf, \u003c\/i\u003e\u003cspan\u003ecomes an evocative and moving bilingual collection of new and beloved poems.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eIn this stirring collection of more than sixty original and selected poems in both English and Spanish, Ntozake Shange shares her utterly unique, unapologetic, and deeply emotional writing that has made her one of the most iconic literary figures of our time.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eWith a clear, raw, and affecting voice, Shange draws from her experience as a feminist black woman in American to craft groundbreaking poetry about pain, beauty, and color. In the bestselling tradition of Rupi Kaur’s \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eMilk and Honey\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eWild Beauty\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e is more than a poetry collection; it is an exquisite call to action for a new generation of women, people of color, feminists, and activists to follow in the author’s footsteps in the pursuit of equality and understanding. As \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eThe\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eNew York Times\u003c\/i\u003e\u003cspan\u003e raves, “Ntozake Shange writes with such exquisite care and beauty that anyone can relate to her message.”\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"INGMB","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501909618787,"sku":"9781501169939","price":24.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_42e57354-8b3e-4173-adf1-07deb881cf2c.png?v=1596102238"},{"product_id":"32380","title":"You Da One","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jenni(f)fer Tamayo\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Noemi Press (2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"'I am addressable'—Jennifer Tamayo’s \u003cem\u003eYou Da One\u003c\/em\u003e is a maliciously filial exploration of packaged familial relations. Professional Detail: suggest face-to-face interplay with the severed head of Gwyneth Paltrow in \u003cem\u003eSe7en\u003c\/em\u003e. Is that your daughter? Is she a box? Tamayo posits a slick surface of home and determinate location only to scrape it through a landfill of epistolary detritus, Spanglish, and pop music. Daddy-daughter playtime becomes a sweet serial narrative, caught and unraveling on the jagged edge of obedience. There is no manicured heaven here, nor any logic of quotation, simply the primordial spit of techno-banality from which emerges the thrill of the partial. Look into those $50 bona fide baby blues: you (the one) you’re on a lawn, your hand is in a bowl of grapes. Look at the camera, darling, smile for Mommy in your best interior composition!\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e—\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eTrisha Low\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"SPD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32501930393699,"sku":"9781934819678","price":18.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/9781934819678.jpg?v=1594144015"},{"product_id":"7334","title":"Deaf Republic","description":"\u003cp\u003eAuthor: Ilya Kaminsky\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Graywolf Press (2019)\u003ci\u003e\u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"block block-entity-fieldnodebody\"\u003e\n\u003cdiv class=\"field body\"\u003e\n\u003cdiv class=\"body-inner\"\u003e\n\u003ci\u003eDeaf Republic\u003c\/i\u003e opens in an occupied country in a time of political unrest. When soldiers breaking up a protest kill a deaf boy, Petya, the gunshot becomes the last thing the citizens hear—all have gone deaf, and their dissent becomes coordinated by sign language. The story follows the private lives of townspeople encircled by public violence: a newly married couple, Alfonso and Sonya, expecting a child; the brash Momma Galya, instigating the insurgency from her puppet theater; and Galya’s girls, heroically teaching signs by day and by night luring soldiers one by one to their deaths behind the curtain. At once a love story, an elegy, and an urgent plea—Ilya Kaminsky’s long-awaited \u003ci\u003eDeaf Republic\u003c\/i\u003e confronts our time’s vicious atrocities and our collective silence in the face of them.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"MPS","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32502180020323,"sku":"9781555978310","price":17.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_274aa602-a474-4a43-b655-0b336cf08ae0.png?v=1593629234"},{"product_id":"10","title":".55.65","description":"\u003cp\u003eAuthor: Lila Zemborain \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ciudad Autónoma de Buenos Aires (2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA Spanish language chapbook by Lila Zemborain.\u003c\/p\u003e","brand":"XXXXX","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503224336483,"sku":"07202019","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Inventory075.jpg?v=1599419958"},{"product_id":"1391","title":"Andean Nuclear Spring","description":"\u003cp\u003eAuthor: Agustín \u003cspan\u003eGuambo \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Carlos Moreno\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eAgustín Guambo’s \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAndean \u003c\/em\u003e\u003cem\u003eNuclear Spring\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is a literary artifice that situates us in the heart of the post-apocalypse in Quito. In this nuclear spring, Quito could be any other city in Latin America: a reality populated by plain landscapes, dreams, rhinoceri, the changing direction of wind, ashes and chants passed into the future from one generation to the next. Disparate voices speak: from native quechua to punk songs, they carry parts of a story whose narration describes a moment near us but not quite where we are, mapping, where destruction burrowed its way into our societies. This is an attempt toward faith in our ideologies, identities, cultural backgrounds, and the never-ending presence of love. And—or—it is a Latin American (that is, American) neo-baroque aesthetics of the void, that vast unfilled body like a starry night on the páramo.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503227580515,"sku":"9781946433367","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_c8c55dc2-2244-40d2-82d0-ffed68fa2286.png?v=1592626024"},{"product_id":"6595","title":"Cowboy \u0026 Other Poems","description":"\u003cp\u003eAuthor: Alejandro Albarrán Polanco \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Rachel Galvin\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eInventive, visceral, intricately musical, \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eCowboy \u0026amp; Other Poems\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e showcases Alejandro Albarrán Polanco’s poetic and political vision, his lyrical and sonic intensity, and his fusion of political and personal inquiry. This selection draws from three recent collections, including \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eSome People Are Not Horses\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e (\u003c\/span\u003e\u003cem\u003eAlgunas personas no son caballos\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e), which was awarded the prestigious Premio Internacional Manuel Acuña in 2018. In Rachel Galvin’s translation, the sound play and intensity of Albarrán’s vision of contemporary life and its disparate forms of violence come to life.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"A raucous outburst that opposes a poetry of silence—an aseptic, apolitical, ‘pure’ poetry—with the noise of the world, the sound of the background, a brutal and ungraspable landscape quickly glimpsed through the small window of a train in motion.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003ccite\u003e–Luis Felipe Fabre\u003c\/cite\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\"Prosthesis poems raising questions about the means by which the discourse of terror erodes our conversations. Piles of poems bursting into piles of words, crashing against the univocal: Albarrán’s work is an ensemble of voices resonating from the most sincere tenderness to the most terrible and terrifying ways in which the contemporary world of crime and horror is narrated. In this book a cowboy gallops on a thousand prairies of senseless sense, carrying us mounted on the rump, expectant.\"\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Maricela Guerrero\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503239082083,"sku":"9781946433374","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_44c009c3-aee0-4ede-87d9-dbc1c538f987.png?v=1595603432"},{"product_id":"8502","title":"East Slope","description":"\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003eAuthor: Su Shi\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Jeffrey Yang\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2008)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e\u003cspan\u003eA Daoist-Confucian-Buddhist spirit flows through these poems like a sparkling spring of thought-words, firmly rooted to earth and field. This bilingual edition of \u003c\/span\u003e\u003cem\u003eEast Slope\u003c\/em\u003e\u003cspan\u003e is threaded together with photographic images and includes an informative afterword by the translator, Jeffrey Yang.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"Yang's Su Shi poems are fabulous; his typographically four-square form is a real innovation. I love the way the rhythmic rests and line-breaks furrow these small plots of arable poetry.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003ccite\u003e–Richard Sieburth\u003c\/cite\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503243276387,"sku":"xxxxxx3729 c","price":15.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/east-slope_72dpi.jpg?v=1599584699"},{"product_id":"19394","title":"New Moon \/ Luna Nueva \/ Yuninal Jme'tik","description":"\u003cp\u003eAuthor: Enriqueta Lunez\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Clare Sullivan\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Ugly Duckling Presse (2019)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eEnriqueta Lunez's \u003cem\u003eNew Moon \/ Luna Nueva\u003c\/em\u003e carries the sensations and uncertainties of a dusk-filled landscape; traces of shadows obscuring full view of the horizon, of what's ahead, of one's own likeness. The voice of the poems tracks a series of moving targets––\"haughty, I take aim,\" she proclaims. Moving deeper into their path, into a fraught multiplicity of voices and faces, mortal concerns intersect with divine as souls and bodies are threatened, misplaced, or desperately sought. With \"no time for lamenting,\" Lunez probes the depths of womanhood, trauma, the earth, and of the soul's place within these divides.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\"The book itself is a spell, against what binds her to tradition, against what she loses by distancing herself. It begins with the new moon: invisible, dead, ready to be reborn, extinguished. And its first poem asks for death: as a youth, as an adult, as an old woman: just like the moon. Here she curses, dies, laments being a woman, longs to be like other faraway women she imagines, embraces a man, prostitutes herself or dries out beside the fire. Decomposition and decay, emulating outsiders, destroying all the ties that bind a woman to her fate—here or anywhere else.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003ccite\u003e–Elisa Ramirez\u003c\/cite\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"UGLYD","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503259070563,"sku":"9781946433350","price":10.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_a0737513-5fa9-472e-9203-18aa005c5e8a.jpg?v=1599348461"},{"product_id":"15422","title":"La sorpresa nell'uovo - The Surprise in the Egg (Belladonna* #136)","description":"\u003cp\u003eAuthor: Elisa Biagini \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslator: Eugene Ostashevsky\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: Belladonna* (2011)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eEdition of 126\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e1 of 26 copies signed by the author and the translator\u003c\/p\u003e","brand":"BELLA","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503348035683,"sku":"xxxxxx2011136 C","price":6.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/Inventory653.jpg?v=1598625748"},{"product_id":"22831","title":"Puerta Del Sol","description":"\u003cp\u003eAuthor: Francisco Aragón\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eBilingual Review Press (2005)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003eFrancisco Aragón extends the map of Latino poetry in this bilingual collection. Taking its title from the central plaza in Madrid, it chronicles an overseas journey both public and private. Life in the capitaltaking in jazz at a café after dark, navigating the underground landscapes of the Metro to and from workis interwoven with the more interior realms of loss in poems that mourn a parent, retrace the steps of a late mentor, or express the collective grief borne of terrorism. The work, in essence, inhabits a seldom explored bicultural space; for Aragón the author is also Aragón the translator, shaping with his own hand Spanish versions of all these poems, thereby embodying the years he shuttled between his native California and his adopted Spain.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\n\u003cmeta charset=\"UTF-8\"\u003e \u003cspan\u003e\"These eloquent poems of mourning and memory move deftly, as in a beautiful grave sarabande, between Spain and San Francisco, past and present, enriched by what Francisco Aragón justly calls the 'bilingual mirror' of his 'corazón.' Mono as well as bilingual readers will welcome them with admiration and pleasure.\" \u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\u003cem\u003e–Sandra M. Gilbert\u003c\/em\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-content a-expander-partial-collapse-content a-expander-content-expanded\" aria-expanded=\"true\"\u003e\n\u003cp\u003e\"Francisco Aragón writes poetry that speaks with a quiet voice yet is rich with detail. But he also acknowledges the awkwardness of the life we all lead where, for example, the body starts unexpectedly to sweat. That he does not allow that awkwardness to move into the style itself speaks all the more for his skill.\"\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Thom Gunn\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"a-expander-header a-expander-partial-collapse-header\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e","brand":"BILIN","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503640031331,"sku":"1931010285","price":13.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/ScreenShot2021-12-09at5.51.01PM.png?v=1639093867"},{"product_id":"5855","title":"Aimé Césaire: The Collected Poetry","description":"\u003cp\u003eAuthor: Aimé Césaire\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Clayton Eshleman and Annette Smith\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: University of California Press (2000)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis edition, containing an extensive introduction, notes, the French original, and a new translation of Césaire's poetry―the complex and challenging later works as well as the famous Notebook―will remain the definitive Césaire in English.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"CAPTN","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32503700717667,"sku":"9780520053205","price":33.95,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_866a0ce4-0466-4531-8fd7-82f2c870d2a7.png?v=1595531465"},{"product_id":"32550","title":"Lighthouse for the Drowning","description":"\u003cp\u003eAuthor: Jawdat Fakhreddine\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTranslators: Huda \u003cspan\u003eFakhreddine and Jayson Iwen\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePublisher: BOA Editions (2017)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePresented bilingually, this first US publication of Jawdat Fakhreddine—one of the major Lebanese names in modern Arabic poetry—establishes a revolutionary dialogue between international, modernist values and the Arabic tradition. Fakhreddine’s unique voice is a breakthrough for the poetic language of his generation—an approach that presents poetry as a beacon, a lighthouse that both opposes and penetrates all forms of darkness.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e“‘Words . . . are the lost homeland,’ Jawdat Fakhreddine claims in his ruthlessly self-scrutinizing \u003cem\u003eLighthouse for the Drowning\u003c\/em\u003e. Like Paul Celan and Taduesz Rozewicz, words are not the way back to what’s been lost, but rather they comprise the very ‘rubble and remains’ of their losses. They carry as well the echoes of the ‘guiding voices’ that ‘have died.’ Fakhreddine’s dilemma, like Celan’s and Rozewicz’s, is to know what feelings and perceptions to trust. As a result, out of his lost Lebanon, out of his disillusionment in politics, he finds a spirit in poetry ‘that flows from deep and rises effortlessly \/ to flicker like the passing sky.' If this sounds evanescent, it’s not because the constant pressure of his lost homeland and of words seek to countermand any hope of finding a way out of history’s dark and confusing labyrinth. Written twenty years ago, \u003cem\u003eLighthouse for the Drowning\u003c\/em\u003e is a clear and concise description of the present.”\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Michael Collier\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e\u003cspan\u003e“\u003c\/span\u003eLighthouse for the Drowning\u003c\/em\u003e brings to the attention of an Anglophone readership a complete poetry collection (published for the first time in Arabic in 1996) by the prominent Lebanese poet and critic, Jawdat Fakhreddine. In the detailed Introduction to the translated collection (the first translator being the poet’s own daughter), the collection is deftly situated within a context that lies between the tradition of pre-modern Arabic poetry and the quest for modernity, the combination of these two sources of inspiration being a pertinent aspect of the poet’s own muse. The language and sound of the original verse is described as being ‘simple and intimate,’ but a reading of the collection, whether in its original Arabic or in this accomplished translation, makes it abundantly clear that those qualities are an intrinsic part of the poet’s aspiration to forge his own path within the variegated contexts of modern Arabic poetic creativity. The challenges inherent in the process of translation, translating poetry in general and this particular collection in particular, are also discussed—the preparation of an original ‘literal’ version by the native-speaker of Arabic, the process of ‘carrying across’ the ideas and images of that version into another cultural context, and the difficult task of reconciling the two. The resulting English version of the collection is a clear token of such a successful collaborative process.”\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cem\u003e–Roger Allen\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"IPS","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":32572081569891,"sku":"9781942683391","price":16.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/products\/image_a69c6a0e-c722-4637-8630-37bba9f944a1.png?v=1594569849"}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0278\/8655\/1139\/collections\/image_628c3f4d-021d-427d-a1a2-4e4726916a49.png?v=1714679739","url":"https:\/\/woodlandpatternbookcenter.com\/collections\/bilingual-texts.oembed?page=8","provider":"Woodland Pattern","version":"1.0","type":"link"}